Герои льда - Чжен Тингюн, Герои льда - Чжен Тингюн, SILK WAY HOCKEY LEAGUE Любительская хоккейная лига. Официальный сайт
Новость
25.12.2023
Герои льда - Чжен Тингюн
25.12.2023
Герои льда - Чжен Тингюн
Сегодня мы расскажем вам о необычной, но вдохновляющей истории – истории Чжэн Тингюн, представляющей Китай в команде SWHL United. В свои 17 лет Тингюн – студентка, которая лишь три месяца назад впервые встала на коньки. Мы поговорим о том, как эта молодая хоккеистка перенесла свою любовь к хоккею из интернет-трансляций в реальные ледовые тренировки. И, конечно же, узнаем, что означает для неё хоккей и как она видит свою роль в представлении Китая в этом увлекательном виде спорта.

1. Знакомство:
Расскажи немного о себе. Как ты попала в хоккей и что этот вид спорта значит для тебя?
- Я 17-ти летняя студентка Московского колледжа и я просто взяла и стала заниматься хоккеем три месяца назад. Я думаю, что хоккейные соревнования по телевизору и просмотр игр вживую своими собственными глазами стали причиной, которая подтолкнула меня учиться играть в хоккей. Хоккей буквально значит для меня очень много, потому что я чувствую свободу, когда бегу со всех ног за шайбой на площадке. И мне без разницы отберу я шайбу или нет. А ещё я считаю, что это игра в которой требуется командная работа.
1. Introduction:
Can you tell us a bit about yourself? How did you get into hockey, and what does the sport mean to you?
- I am a 17-year-old student in Moscow’ college and I just came and began play hockey for 3 months. I think the competition on TV and the experience of watching the game with my own eyes are the triggers that push me to learn hockey. Hockey means a lot literrally beacause I feel free when I run hard to get the puck on rink no matter i got the puck or not. And I think it is a game that needs a team works together.

2. Первые хоккейные дни:
Как ты открыла для себя мир хоккея? Расскажи нам о своем самом первом опыте на льду.
- Честно говоря, в Китае хоккей не так популярен как в России. Но в последние годы хоккейные матчи со всего мира в интернете повлияли на меня. Я почувствовала влечение к хоккею и страсть многих людей, так что решила научиться. Первый опыт на льду был интересным, потому что катание на льду отличается от хождения по дороге – оно может быть очень быстрым, что для меня было новым и захватывающим чувством.
2. Early hockey days:
How did your hockey journey begin, especially considering the sport's popularity in China? Could you tell us about your very first experience on the ice?
- In China, to be honest, hockey is not that popular like in Russia. But these years’ world hockey games on Internet had impact on me. I felt the glamous of hockey and the passion from so many people, so I decided to learn. The first experience on ice is interesting because skating on ice is different from walking on road, it can be very fast, which is new and exciting feeling for me.

3. Тренировки и прогресс:
Можешь рассказать немного о своем тренировочном процессе?
- Я обычно тренируюсь на льду три раза в неделю и ещё дома в свободное время.
Учитывая твой трехмесячный опыт, как проходят тренировки и над какими моментами игры ты работаешь, чтобы их улучшить?
- Мне было сложно догнать других сначала, но на последующих тренировках я делала успехи шаг за шагом. Недавно я почувствовала больше уверенности, чем раньше и я хочу усердно работать над техникой владения шайбой и командной игрой.

3. Training and progress:
Could you share a bit about your training routine?
- I usually train 3 times a week and I will get off ice train at home in free time.
Given your three months of experience, how has the training been, and what aspects of your game are you focusing on improving?
- It is hard for me to catch up with others at first but in the following training I made progress step by step. Recently, I felt more confident than before, and I want to work hard on puck-handling aspect and teamwork.

4. Дебют в SWHL United:
Твой дебют в SWHL United, должно быть, был захватывающим. Расскажи о своих эмоциях во время первой игры.
- Это был один из самых запоминающихся дней в моей жизни и я очень впечатлена и благодарна всем людям, тренерам и сотрудникам, участвовавшим в игре. Сначала я немного нервничала, но потом я просто сконцентрировалась на игре. Я играла не так хорошо, как другие игроки в моей первой игре, но мне было приятно играть в хоккей в турнирной атмосфере!
Как твой опыт с командой повлиял на восприятие спорта и твой личный рост как игрока?
- Я думаю, что этот опыт заставил меня убедиться в том, что хоккей – это командный вид спорта и я должна привести к победе - либо когда у меня есть возможность забить, либо помочь своим партнерам получить шайбу, когда они находятся в лучшей позиций. Я всё ещё работаю над увеличением скорости катания и техникой контроля шайбы.
4. SWHL United Debut:
Your debut with SWHL United must have been exciting. Can you share your emotions during that first game?
- It's going to be one of the most memorable days of my life and I'm very excited and thankful for all the people, coaches and staff involved in the game. At first, I was a little nervous but after that I just focused on game. I didn't play as well as the other players in my first game, but I was happy to play hockey in a tournament atmosphere!
How has the experience with the team influenced your perception of the sport and your personal growth as a player?
- I think this experience made me believe in that hockey is a team sport and I need to get my team to victory when I have chance to shoot and help my partners get puck when they are in better positions. I still work on the speed of skating and puck-handling skills to get stronger.

5. Хоккейное сообщество в Китае:
В такой стране, как Китай, где хоккей, возможно, не так популярен, ты нашла местные лиги или сообщества для любителей?
- Это больше распространено в крупных городах, таких как Пекин или Шанхай. Но и в других городах есть по несколько любительских клубов для фанатов хоккея.
Что, по твоему мнению, можно сделать для продвижения и расширения любительского хоккея в Китае?
Я думаю, что людям надо помочь узнать, что такое хоккей как вид спорта, а также создать более профессиональную систему тренировок для разных возрастных групп. Также пригласить больше хороших команд играть в Китае, чтобы дать людям прочувствовать хоккей.
5. Hockey Community in China:
In a country like China, where hockey might not be as mainstream, have you found local leagues or communities for amateur players?
- This is more common in big cities, like Beijing or Shanghai. But in other cities there are few amateur clubs for fans.
What do you think can be done to promote and expand the amateur hockey scene in China?
- I think people need to help them understand what hockey is as a sport, as well as creating a more professional training system for different age groups. Also, invite more good teams to play games in China to let people feel it.
6. Культурная связь:
Будучи из Китая, страны традиционно не связанной с хоккеем, как ты чувствуешь себя, представляя свою нацию в этом виде спорта?
- Я считаю удачей, что мне посчастливилось познакомиться с хоккеем и я постараюсь играть хорошо, чтобы больше китайцев могли присоединиться к этому увлекательному виду спорта.
6. Cultural connection:
Being from China, a country not traditionally associated with ice hockey, how do you feel about representing your nation in the sport?
- I feel lucky to have been introduced to hockey and I will try my best to play well so that more Chinese people can join this fun sport.
7. Трудности и яркие моменты:
Как новичок с какими трудностями ты столкнулась в более конкурентной среде и как ты их преодолеваешь?
- Я не считаю, что тренировка в сложных условиях — это страдание, это то, что поможет мне продвигаться быстрее. Я буду учиться у окружающих меня их технике и уделять больше времени тренировкам.
Заглядывая вперёд, у тебя есть желание играть на более высоком уровне или участвовать в международных соревнованиях?
- Безусловно, я даже мечтаю о том, чтобы однажды выйти на профессиональную арену и играть с отличной командой по всему миру!
7. Challenges and highlights:
What challenges have you faced as a beginner in a more competitive environment, and how have you overcome them?
- I don't think it's a pain to train in a challenging environment, it's something that will help me progress faster. I will learn from those around me about their techniques and spend more time training.
Looking ahead, do you have aspirations to play at a higher level or in international competitions?
- Absolutely, I also dream one day when I can stand on professional rink and play with excellent team wordwide!

8. Погружение в культуру:
Живя в Москве, у тебя была возможность изучить местную кухню? Есть ли русские блюда, которые тебе особенно нравятся?
- Да, мои друзья всегда приглашают меня пообедать где-нибудь на выходных. Я бы сказала, что котлета по-киевски моя самая любимая!
Как городская жизнь в Москве соотносится с Пекином? Есть ли схожие моменты и есть ли бросающиеся в глаза различия, которые ты замечаешь?
- Городской вид Пекина и Москвы не совсем одинаковы по стилю. Большинство зданий в Москве имеют художественное оформление. Архитектура Пекина более величественна и торжественна. Улицы в Москве и Пекине чище, чем везде, а метро переполнено. Разница может быть в том, что в Пекине больше велопроката, а Москва лучше чистит снег!
Как развлекательная сфера в Москве отличается от Пекинской?
- Я думаю, что люди в Москве больше увлечены музыкой и меня поразило то, что почти каждый день в метро люди играют на музыкальных инструментах. Потому что в Китае это не очень разрешено и правила поддержания порядка в метро в Пекине очень строги. Я задумывалась, может быть однажды я увижу как люди в метро Пекина свободно играют музыку!
8. Cultural exploration:
Living in Moscow, have you had the chance to explore local cuisines? Are there any Russian dishes that you particularly enjoy?
- Yes, my friends always invite me to eat outsides in the weekend. In my view, I would say котлета по-киевски is my favorite!
How does the urban scene in Moscow compare to Beijing? Are there aspects that feel similar, and are there notable differences that stand out to you?
- The cityscapes of Beijing and Moscow are not quite the same in style. Most of the buildings in Moscow are artistically appealing. Beijing's architecture is grandiose and more solemn and serious. The streets in both Moscow and Beijing are cleaner and the subways are crowded. The difference may be that Beijing has more bike sharing and Moscow does a better job of shovelling snow!
How does the entertainment scene in Moscow differ from what you might have experienced in Beijing?
- I think people in life in Moscow are more into music, and I was very impressed by the fact that in the metro almost every day people were playing. Because this is not very allowed in China, and the rules for maintaining order in the underground in Beijing are very strict. I was wondering maybe one day I can see people in Beijing’s metro play music freely!

9. Вне льда:
Вне хоккея какие у тебя интересы или хобби? Как ты распределяешь свое время между хоккеем и другими занятиями?
- Я люблю посещать фестивали живой музыки и театр. Русская музыка мне действительно нравится. Время на хоккей и время на другие занятия я распределяю так, чтобы хоккей был на первом месте, а всем остальным я занимаюсь, когда не играю в хоккей, чтобы мне это не мешало сосредотачиваться на игре.
Повлияло ли увлечение хоккеем на твой образ жизни или взгляды вне льда?
- Через тренировки по хоккею я узнала, что за каждым достижением стоит пот и слезы. Страсть помогает мне пережить все трудные дни и всегда помнить, почему я начала.
9. Off the ice:
Outside of hockey, what are your interests or hobbies? How do you balance your time between hockey and other activities?
- I love going to live music festivals and the theatre. Russian music really appeals to me. Hockey time and time for other activities I would schedule hockey time first, I would do all the other things I wanted to do in the time I wasn't going to play hockey, so I would be able to concentrate while playing hockey.
Has your involvement in hockey influenced your lifestyle or perspectives off the ice?
- Through hockey training I have learnt that behind all achievements there is sweat and tears. Passion helps me get through all the tough days and always remember why I started.

10. Любимые места:
Есть ли конкретное место или мероприятие в Москве, которое стало твоим любимым?
- Я посетила много парков, таких как Парк Горького и ВВЦ. Мне нравятся смотреть на детей, бегающих в парке, и людей, гуляющих со своими собаками. Я с нетерпением жду того дня, когда смогу посетить Музей космоса.
Нашла ли ты места или сообщества в Москве, которые соответствуют интересам вне хоккея?
- Я часто вижу, как люди играют в настольный теннис в парке и мои друзья и я часто присоединяемся к ним.

10. Local Favorites:
Is there a specific place or activity in Moscow that has become your favourite?
- I've been to many parks, such as Gorky Park and Culture Park. I love the beautiful images of children running in the park and people walking their dogs. I am looking forward to the day when I can go to the Space Museum.
Have you found any local spots or communities that resonate with your interests outside of hockey?
- I often see people playing table tennis in the park and my friends and I often join them.
Это интервью открывает нам удивительный взгляд на жизнь и стремления Чжэн Тингюн в мире хоккея и за его пределами. Ее открытость к новым культурным опытам в Москве и стремление привлечь внимание к хоккею в Китае делают ее настоящим героем льда. Желаем Чжэн Тингюн успехов в ее хоккейной карьере и новых удивительных приключений в России!